FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
PLEURS BLANCS
Text postat de Veronica Pavel


Ils coulent des pleurs sur mon écran
Le son tout bas
Ici et là
Douleurs en blanc...

Finie musique d'un rêve d'été,
Désirs qui bougent,
Soleil jaune-rouge,
Histoire passée...

L'érable brun se vide de feuilles,
Ciel noir autour,
Lui sans amour,
Elle sans accueil...

Le son tout bas, douleurs en blanc
Se glissent et pleurent
Des nuits, des heures
Sur mon écran.....




Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  Iulia draga,

Multumesc pentru cuvintele bune! Nu stiu daca eu stapanesc limba franceza sau ea a pus stapanire pe mine in acel moment de inspiratie. Chiar ma gandisem la tine si doream sa citesti poezia asta, ca sa-ti dai seama ca am scris-o direct in franceza.

Nu e nimic gresit in "mon admiration"! Nici gramatical, nici "estetic" (hi-hi)!

Concediu placut!

Verlainica

 
Postat de catre Veronica Pavel la data de 2008-08-08 14:22:49
         
 
  Vero, iti multumesc !...plec in concediu cu muzicalitatea delicata a acestui poem ....ca un leagan intim al fiintei prin care sa revin spre armonie.....
....da, e o muzicalitate de Verlaine aici, dar ma gandesc ce minunat e sa fii comparata cu el !
....si da, stapanesti extraordinar limba franceza!

mon admiration pour toi, julia

ps - poate ma corecteaza cineva pentru "mon a..." :)
 
Postat de catre iulia ralia la data de 2008-08-08 01:09:19
         
 
  Radule,

Da, mi-am inchipuit ca ai crezut ca e vorba de copac si frunze. Dar eu ziceam de baiatul caruia i-a trecut dragostea si ea care a ramas fara pieptul lui protector (de asta am spus adapost). Infine, asta era in capul meu.

Dar mai e o interpretare posibila. Eu sunt conservatoare si merg pe monogamia clasica. Dar s-ar putea sa fie doar un "el" si mai multe "ele" simultan. In acest caz, intr-adevar, ar fi trebuit pus "elles". Dar eu mersesem pe relatia "standard", doar un "el" si o "ea".

Uite ce confuzie poate iesi, ca in romaneste "el" (baiatul) suna la fel ca francezul "elle" (fata) sau "elles" (fetele)

Ciel e masculin: le ciel.

V.
 
Postat de catre Veronica Pavel la data de 2008-08-07 16:54:47
         
 
  eu ma gandeam asa: salcamul se goleste de frunze sub cerul negru, el fara dragoste, ele fara adapost (adica frunzele)

daca ''ciel'' e subst. feminin (nu mai stiu), atunci interpretarea mea e o prostie

daca nu, e posibil sa aiba sens

dar nu ma lua foarte in serios, Vero, glumeam!
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2008-08-07 16:42:21
         
 
  Radule,

Imi pare rau ca-ti stric bucuria, dar acolo e "elle". E vorba de un el si o ea. El fara dragoste, ea fara adapost (in sensul metaforic). Banuiesc ca tu ai interpretat ca era vorba despre El, copacul (poate?) si ele (la plural), frunzele. Dar textul nu e asa, el se refera la doua personaje ratacite, un el si o ea pe care dragostea nu-i mai uneste....

Cris, revin cu cateva cuvinte catre tine: m-am mai gandit la ce mi-ai spus si ai dreptate, plânsul vine mai la urma.

Maestre Bordas,

Ma gandeam ca daca cineva va spune "sunteti de milioane", e clar ca acel cineva va ia, ca si mine, drept Simon! :)))

V.
 
Postat de catre Veronica Pavel la data de 2008-08-07 16:25:48
         
 
  ura! am gasit o greseala, versul 12, ''elles'' in loc de ''elle''

:)
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2008-08-07 15:58:34
         
 
  Veronica, pledoaria ta pro-Simon m-a cîștigat. Dacă pînă acum îmi era indiferent, de azi am început să sufăr, alături de tine, pentru el... :)))

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2008-08-07 15:12:28
         
 
  Ce surperiza la scularea mea din somn azi dimineatza sa vad atatea deschideri si lume asa de bine pe pagina mea!

Gina,

Sinceritatea ta e covarsitoare! De fapt nu sunt adepta postarilor in limbi straine aici pe site. Scriu din camd in cand in franceza numai cand "muzica" limbii imi suna in suflet si e imposibil de oprit. Dar mi-am spus ca, din moment ce persoane care nu striu perfect o limba straina posteaza fara jena in toate limbile, de ce n-as pune si eu o micutza poezioara? Am postat-o mai mult pentru "sunetul" ei.

Tea draga,

Poate ca ai drepate, poate ca m-am lasat putin luata pe sus de suflul muzical si am pierdit din intensitate. O sa fiu mai atenta. Ce bine ca ma tragi de urechi! N-ai idee cat bine imi faci!

Cris,

Multzam mult de trecere si de idee, o sa incerc!

Radule,

Chiar ma gandeam ca, daca nu stii franceza, m-ar fi bucurat doar sa "auzi" cum suna poezioara asta. Iata ca sensibilitatea ta muzicala nu s-a dezmintzit. Iti multumesc mult pentru cuvintele tale, care ma onoreaza!

Elena,

Ce frumos scrii tu, chiar si numai cateva cuvinte! Multzam mult de trecere si lumina!

Maestre Bordas,

Intai va confirm ca în franceza "Ciel" are o singura silaba.

Al doilea, profit de ocazie sa va spun ca acum doua zile am aflat (si m-am gandit imediat la dv!) ca acel Simon (cu care va identific vizual) castiga 50 de milioane de dolari pe an. Sunt sigura ca dv ati face fatza foarte onorabil pozitiei de "critic" (e drept, la "american idol", nu la poezie, dar e cam acelasi lucru!)daca ati fi in locul lui. Mare nedreptate pe lume, nu-i asa?

Multumesc de trecere, ce bine ca ati avut o indoiala asupra silabelor! Altfel cum v-as mai fi comunicat eu ce dorisem?

Gheorghe R,
Poezia la care te referi e Verlaine, cred, citez din memorie

"Les sanglots longs
Des violons
De l'automne,

Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone

Tout doucement
Et blême quand
Vienne l'heure

Je me souviens
Des temps anciens
Et je pleure...

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte

De ci de là
Pareil à la
Feuille morte"

Infine, poate ca am gresit pe undeva, dar in mare asta cred ca e e poezia la care te referi. Nu stiu, n-am vrut sa o imit, dar cine stie daca nu mi-a sunat, in suflet, acelasi fel de muzica?

Da, Ciel noir fac doua silabe, meritai zece la franceza! Eu n-am avut nici o nota la franmceza, ca la scoala am fecut engleza (si rusa) de aia NU stiu engleza si stiu franceza ! :)))

Multumesc tuturor pentru lectura si voturi!

VPL.
 
Postat de catre Veronica Pavel la data de 2008-08-07 14:07:15
         
 
  Felicitări Vero pentru idee,imagini și muzicalitatea frazării în franceză! ( versurile îmi amintesc de Samain:...Les longs sanglots d'une coeur monotone ?...)
Liviu, n-aveam 10 la franceză nici într-a cincea,dar cred că Ciel noir fac 2 silabe!
SADEmesmerizat
 
Postat de catre Gheorghe Rechesan la data de 2008-08-07 13:15:06
         
 
  Dacă mi-e permis, aș cîrcoti nițel la versul al doilea din a treia strofă. Poate greșesc. Ciel nu se desparte oare în două silabe? Dacă da, atunci acolo e o aritmie. Dacă nu, atunci, vorba lui Radu, e fără cusur. Ca să nu mai spun de romantic...

 
Postat de catre Liviu S. Bordas la data de 2008-08-07 12:43:26
         
 
  Tes pleurs blancs, ta main tendue,
Et moi, lointaine, toujours émue…

Amitiés, étoile
Hélène
 
Postat de catre Elena Munteanu la data de 2008-08-07 12:04:36
         
 
  Veronica, in franceza stiu doar ce mi-a ramas din scoala primara, sunt deci tare ca fularu', dar suna al naibii de romantic, iar ritmul mi se pare fara cusur...

ti-as da o stea, dar nu vreau sa risc o cearta

vot
 
Postat de catre Radu Stefanescu la data de 2008-08-07 08:20:16
         
 
  ....
apoi la musique d'un reve d'hiver...
și-apoi abia, ne-om pune pe plâns...
Cu respect...mare respect!
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2008-08-07 06:36:16
         
 
  Vero,
ai fost cam dură-n strigăt.
Scurtă, concisă și tristă...tare tristă!!!
Nu este strofa în care să nu cerți "apusul".
Cu primul vers în metrică mai lungă iese o melodie excelentă.
Încearcă "la musique d'un reve d'automne".
Eu care scriu numai despre durere e clar că apreciez poemul, așa că....
vot,
Cristi care iubește tot.
 
Postat de catre Cristi Iordache la data de 2008-08-07 06:33:30
         
 
  Nu stiu de ce te simt la...distanta...de ceea ce ai vrea sa spui...e ca si cum nu-ti gasesti iesirea ... idee si expresie nu se gasesc la intensitatea ta obisnuita...sa fie devina franceza?

drag,
Calvar
 
Postat de catre Tea Nicolescu la data de 2008-08-07 02:16:41
         
 
  p.s Daniela.V si-a retras textul...

io.

g.

 
Postat de catre nula nada la data de 2008-08-07 01:27:11
         
 
  Veronica,

off topic/topic

nu o sa comentez textul... venisem cumva nervoasa ( nu ma enervez eu...da' na!)... de pe textul atat de prost scris in engleza al (no' ca i-am uitat numele!)... Daniela V. si ma gandeam ca in sfarsit o sa ma bine-dispun citind... si dau de franceza!... nu spun ca nu inteleg cele scrise ( am facut 9 ani de franceza)... insa nu stiu sa traiesc 'in franceza'... si sunt 'isteata' la limbi straine - da' franceza nu m-a 'prins' sub niciun fel...

te-am pierdut 'tura' asta... te vor castiga alti autori... sunt convinsa,

io,

goia



 
Postat de catre nula nada la data de 2008-08-07 01:24:57
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23945
Comentarii: 120070
Useri: 1426
 
 
  ADMINISTRARE