|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amore della vita (Alfonso Gatto) |
|
|
Text
postat de
Danut Gradinaru |
|
|
Io vedo i grandi alberi della sera
che innalzano il cielo dei boulevards,
le carrozze di Roma che alle tombe
dell'Appia antica portano la luna.
Tutto di noi gran tempo ebbe la morte.
Pure, lunga la vita fu alla sera
di sguardi ad ogni casa, e oltre il cielo,
alle luci sorgenti ai campanili
ai nomi azzurri delle insegne, il cuore
mai più risponderà?
Oh, tra i rami grondanti di case e cielo
il cielo dei boulevards,
cielo chiaro di rondini!
O sera umana di noi raccolti
uomini stanchi uomini buoni,
il nostro dolce parlare
nel mondo senza paura.
Tornerà tornerà,
d'un balzo il cuore
desto
avrà parole?
Chiamerà le cose, le luci, i vivi?
I morti, i vinti, chi li desterà?
-------------------- Traducere (Dănuț Grădinaru)
Dragoste de viață
Eu văd copacii mari ai serii
ce înalță cerul bulevardelor,
trăsurile Romei ce mormintelor
Appiei antice aduc Luna.
Toate ale noastre marelui timp au avut moartea.
De asemenea, viața lungă a fost seara
de priviri la fiecare casă, și dincolo cerul,
surselor de lumină ale clopotelor
numelor albastre de însemne, inima
va mai răspunde?
Of, între ramurile picurătoare de case și cer
cerul bulevardelor,
cer senin de rândunele!
O seară umană de noi adunați
oameni obosiți oameni buni,
a noastră dulce vorbire
în lume fără teamă.
Se va-ntoarce se va-ntoarce
de un salt inima
trează
va avea cuvinte?
Va chema lucrurile, luminile, viii?
Morții, învinșii, cine îi va deștepta?
|
|
|
Parcurge cronologic textele acestui autor
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text DEOARECE
AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT! |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Texte:
23972 |
|
|
Comentarii:
120095 |
|
|
Useri:
1426 |
|
|
|
|
|
|