FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Metamorfosi nell'urna del santo (Salvatore Quasimodo)
Text postat de Danut Gradinaru
I morti maturano,
il mio cuore con essi.
Pietà di sé
nell'ultimo umore ha la terra.

Muove nei vetri dell'urna
una luce d'alberi lacustri;
mi devasta oscura mutazione,
santo ignoto: gemono al seme sparso
larve verdi:
il mio volto è loro primavera.

Nasce una memoria di buio
in fondo a pozzi murati,
un'eco di timpani sepolti:

sono la tua reliquia
patita.

-------------------- Traducere (Dănuț Grădinaru)

Metamorfoză în urna sfântului

Morții desăvârșesc,
inima mea cu ei.
Milă de sine
în ultima umezeală are pământul.

Mișcă în geamurile urnei
o lumină de copaci lacuștri;
mă devastează obscura mutație,
sfânt necunoscut: gem a semințe semănate
larve verzi:
chipul meu e primăvara lor.

Naște o memorie de întuneric
în adâncul fântânilor zidite,
un ecou de timpane îngropate:

sunt relicva ta
pătimită.
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  Stimabile Gheorghe Recheșan vă mulțumesc pentru atenția acordată acestui text. La îndemnul dumneavoastră am controlat să văd dacă s-a strecurat vreo greșeală dar rezultatul a fost același "vetri". Poezia poate fi găsită și la "il club degli autori.it"/ "i grandi del'900"/ Litera "Q"/ "Salvatore Quasimodo"/ "Poesie". Cele mai calde salutări!  
Postat de catre Danut Gradinaru la data de 2010-05-09 10:29:55
         
 
  Nu am găsit originalul,dar în versul "Muove nei vetri dell'urna" nu s-a strecurat cumva o eroare?
Poate "ventri"? Ceea ce ar schimba complet imaginea
Mișcă-n pîntecele urnei
o lumină de abori lacuștri...
 
Postat de catre Gheorghe Rechesan la data de 2010-05-09 00:57:31
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23972
Comentarii: 120095
Useri: 1426
 
 
  ADMINISTRARE