|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sonet IV de Pablo Neruda (traducere/adaptare) |
|
|
Text
postat de
Cristian Vasiliu |
|
|
Îţi vei aminti cândva de râpa capricioasă,
din care s-au înălţat miresme înfiorate,
din când în când, pasărea învaluită
de ape şi amorteala: penajul de iarnă.
Îţi vei aminti de darurile pământului:
parfumurile irascibile, filoanele de aur,
ierburile tufişului, smintitele rădăcini,
spinii ca nişte săbii vrăjite.
Îţi vei aminti buchetul dăruit,
buchetul de umbre şi apele tăcute,
buchetul ca o faleză înspumată.
A fost ca fost niciodată sau dintotdeauna;
să mergem acolo unde nimic nu ne-aşteaptă
şi unde ne vom împlini toate aşteptările.
Soneto IV
Recordarás aquella quebrada caprichosa
a donde los aromas palpitantes treparon,
de cuando en cuando un pájaro vestido
con agua y lentitud: traje de invierno.
Recordarás los dones de la tierra:
irascible fragancia, barro de oro,
hierbas del matorral, locas raíces,
sortílegas espinas como espadas.
Recordarás el ramo que trajiste,
ramo de sombra y agua con silencio,
ramo como una piedra con espuma.
Y aquella vez fue como nunca y siempre:
vamos allí donde no espera nada
y hallamos todo lo que está esperando.
|
|
|
Parcurge cronologic textele acestui autor
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text DEOARECE
AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT! |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Texte:
23972 |
|
|
Comentarii:
120095 |
|
|
Useri:
1426 |
|
|
|
|
|
|