FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
...
Text postat de Marinela Preoteasa
Iubirile pãmântului

Priveºte cerul limpezit de plânsul îngerilor
ce clatinã pe spinãri graþioase, clopotele,
pântece pline de iubirile pãmântului,
înãlþate în imnurile facerii.
Priveºte-mã, sunt punctul ce nu iese
din unghiul tãu de vedere,
priveºte-mã,
ºi devin lumina ce te-mplineºte.
.
Loves of the Earth

Look at the sky by the weeping of the angels
which shake on charming backs, the bells,
bellies full of love of the Earth
uplifted in the hymns of the confinement
Look at me, I am the point
which doesn’t go out from your horizon
Look at me
and I will become the light which makes you complete.


Les amours de la terre

Regarde le ciel libéré des pleures des anges
qui balance sur des dos gracieux les cloches
ventres pleins des amours de la terre,
enlevés au cours des hymnes de l’accouchement.
Regarde-moi, je suis le point qui ne sort pas de ta visualité,
Regarde-moi!
Et je deviens la lumiere qui t’accomplit.



Amores telluris

Specta caelum percolatum a fletu angelōrum
qui commoveruntur per dorsa suavia, tintinnabula,
ventres plenos amorum telluris
elatōrum laudibus creationis.
Specta me, sum punctum quod non rumpit
ex tuo angulo conspectus
specta me
et fio lumen quod te perfícít.
Parcurge cronologic textele acestui autor
Text anterior       Text urmator
Nu puteti adauga comentarii acestui text
DEOARECE AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT!

  Comentariile userilor    
         
 
  Lory,
multumesc de trecere. Parerea ta mi-a bucurat inima, nici nu stii câtã implinire aduci sufletului meu cand ºtiu cã mã citeºti, nu poate fi o bucurie mai mare pentru un poet decât aceea de a se ºti citit.
Dacã eºti prin preajma Slatinei, m-ar bucura sã participi, marþi, 7 iunie, orele 15,00, la Biblioteca Judeteanã "Ion Minulescu" Slatina, la lansarea cãrþii "Extraveral pentru iubire" care conþine ºi poemul Iubirile pãmântului, în cele patru limbi, cum de altfel sunt prezentate toate poeziile din volum.
Traducerile sunt facute de: Doina Mihai, Margareta Corcãu, Nicole Pottier, Atena Negru. Fac ºi eu traduceri dar nu public neverificat ºi neîndreptat de una dintre prietenele mele, care sunt de profesie adecvatã.
Lory, eu te citesc cu deosebitã plãcere, ai mult talent, felicitãri!
Cu drag,
Marinela
 
Postat de catre Marinela Preoteasa la data de 2005-06-04 11:13:40
         
 
  ,,clopotele,
pântece pline de iubirile pãmântului,
înãlþate în imnurile facerii.``

Foarte frumos spus Marinela, si suna asa frumos si-n engleza, te citesc cu placere.
drag - Lory
 
Postat de catre BBBB aaaaaa la data de 2005-06-04 08:59:35
Parcurge cronologic comentariile acestui autor
Text anterior       Text urmator
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23949
Comentarii: 120070
Useri: 1426
 
 
  ADMINISTRARE