|
|
|
|
|
|
|
|
|
... |
|
|
Text
postat de
Marinela Preoteasa |
|
|
Iubirile pãmântului
Priveºte cerul limpezit de plânsul îngerilor
ce clatinã pe spinãri graþioase, clopotele,
pântece pline de iubirile pãmântului,
înãlþate în imnurile facerii.
Priveºte-mã, sunt punctul ce nu iese
din unghiul tãu de vedere,
priveºte-mã,
ºi devin lumina ce te-mplineºte.
.
Loves of the Earth
Look at the sky by the weeping of the angels
which shake on charming backs, the bells,
bellies full of love of the Earth
uplifted in the hymns of the confinement
Look at me, I am the point
which doesn’t go out from your horizon
Look at me
and I will become the light which makes you complete.
Les amours de la terre
Regarde le ciel libéré des pleures des anges
qui balance sur des dos gracieux les cloches
ventres pleins des amours de la terre,
enlevés au cours des hymnes de l’accouchement.
Regarde-moi, je suis le point qui ne sort pas de ta visualité,
Regarde-moi!
Et je deviens la lumiere qui t’accomplit.
Amores telluris
Specta caelum percolatum a fletu angelōrum
qui commoveruntur per dorsa suavia, tintinnabula,
ventres plenos amorum telluris
elatōrum laudibus creationis.
Specta me, sum punctum quod non rumpit
ex tuo angulo conspectus
specta me
et fio lumen quod te perfÃÂcÃÂt.
|
|
|
Parcurge cronologic textele acestui autor
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text DEOARECE
AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT! |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lory,
multumesc de trecere. Parerea ta mi-a bucurat inima, nici nu stii câtã implinire aduci sufletului meu cand ºtiu cã mã citeºti, nu poate fi o bucurie mai mare pentru un poet decât aceea de a se ºti citit.
Dacã eºti prin preajma Slatinei, m-ar bucura sã participi, marþi, 7 iunie, orele 15,00, la Biblioteca Judeteanã "Ion Minulescu" Slatina, la lansarea cãrþii "Extraveral pentru iubire" care conþine ºi poemul Iubirile pãmântului, în cele patru limbi, cum de altfel sunt prezentate toate poeziile din volum.
Traducerile sunt facute de: Doina Mihai, Margareta Corcãu, Nicole Pottier, Atena Negru. Fac ºi eu traduceri dar nu public neverificat ºi neîndreptat de una dintre prietenele mele, care sunt de profesie adecvatã.
Lory, eu te citesc cu deosebitã plãcere, ai mult talent, felicitãri!
Cu drag,
Marinela |
|
|
|
Postat
de catre
Marinela Preoteasa la data de
2005-06-04 11:13:40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
,,clopotele,
pântece pline de iubirile pãmântului,
înãlþate în imnurile facerii.``
Foarte frumos spus Marinela, si suna asa frumos si-n engleza, te citesc cu placere.
drag - Lory
|
|
|
|
Postat
de catre
BBBB aaaaaa la data de
2005-06-04 08:59:35 |
|
|
|
Parcurge cronologic comentariile acestui autor
|
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
|
|
|
|
|
Texte:
23949 |
|
|
Comentarii:
120070 |
|
|
Useri:
1426 |
|
|
|
|
|
|