|
|
|
|
|
|
|
|
|
unui rastalmacitor |
|
|
Text
postat de
Dumitru Cioaca |
|
|
"apăi cu lipsă ( liberă tălmăcire după La Fontaine "
(Titlul unei rastalmaciri de Dragos Iovan)
dupa felu-n care-i faci,
din opera un ghiveci:
de-ar fi-n viata La Fontaine,
tu ai fi un mort talmaci. |
|
|
Parcurge cronologic textele acestui autor
|
|
|
Text anterior
Text urmator
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text DEOARECE
AUTORUL ACESTUI TEXT NU PERMITE COMENTARII SAU NU SUNTETI LOGAT! |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
maestre, în primul catren ai scrîntit-o rău:unde erîma, pardon, rima la "La Fontaine"(fîntînă)? în apă? |
|
|
|
Postat
de catre
Dragoș Iovan la data de
2011-11-22 22:17:43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de-ar fi în viață La Fontaine
aș face bre, stînga-mprejur
Nu din lipsă de antren
Ci văzînd pe Pompadour!
(Dragos Iovan)
pe vremea lui La Fontaine,
era delict capital,
strecurarea-ntr-un teren,
pus sub un obroc regal. |
|
|
|
Postat
de catre
Dumitru Cioaca la data de
2011-11-22 21:05:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de-ar fi în viață La Fontaine
aș face bre, stînga-mprejur
Nu din lipsă de antren
Ci văzînd pe Pompadour! |
|
|
|
Postat
de catre
Dragoș Iovan la data de
2011-11-22 20:38:18 |
|
|