Străină-ți sunt și, totuși, mai aproape... (repostare)
Text
postat de
Mirela Lungu
Străină-ți sunt și, totuși, mai aproape
Decât ți-ar fi, pe drept, un frate geamăn,
Mă porți în gând pe culmi fără de seamăn
Și-apoi mă-neci în susurul de ape
Ce șipotesc pe coapsa mea fierbinte.
În carne-ar vrea iubirea să ne sape
Adânc stigmat. Ce așteptări mioape
Ne-au amăgit cu mângâieri prea sfinte
De suflete-perechi ce se-mpreună
Ca două jumătăți din roșul măr?
Ce muritor să creadă, -ntr-adevăr
Că soarele se ține-n cer de mână
Cu luna prinsă-n firul său de păr,
Când noaptea și ziua-n triluri se-ngână?
P.S. In timp ce ti-am scris comul, mi-a venit ideea acestui link:)
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 22:05:16
Vasile, scuza-ma ca tocmai tie am uitat sa-ti multumesc!
Doamne, m-a stresat rau "sonetul" asta:))
Tcomai fiindca e unul "de dragoste", am vrut sa-l "desavarsesc";)
Lumina aprinsa de tine inseamna mult pt mine si imi aduce aminte cat de "inlav":) eram cand l-am scris, pe cat de "aut of lav" sunt acum;)
Cu drag,
Euridice
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 20:45:27
Cristi, multumesc, voi corecta, daca asta e tot ce-mi ceri, nimik mai simplu:))
Cu prietenie,
Euridice
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 20:01:19
iartă-mă
nu am citit celelalte comentarii!!!
pur și simplu renunță la "î" (și'ncă)
da, mi-a plăcut și ca să fiu convingător las votul meu
paaa
Postat
de catre
Cristi Iordache la data de
2008-12-02 19:37:45
Radule, tie iti "dedic" un com separat:), ca sa nu zici ca nu beneficiezi de toata atentia mea:))
1. Versul 2: amble variante propuse de tine sunt faine, am retinut ideea, dar voi reformula asa:
"Decât ți-ar fi, pe drept, un frate geamăn"
imi suna mai bine si mai aproape de ceea ce vreua sa spun, atmosfera etc.
2. Versul 1: "si" are rol de 'dar", l-am preferat pt ca e mai "soft" la auz, mai liric;)
3. Ultimul vers: ei, aici e-aici:))
Mi-e f greu sa ma decid, desi, ai dreptate, repetitia aia trebuie evitata:D
Pot alege varianta ta care-i "pedestra" sau, ma gandeam sa spun:
"Când ziua si noaptea-n solfegii se-ngână?"
4. Versul 5: si eu am ezitat intr cele doua verbe, dar "sipotesc" mi s-a parut mai poetic:)
Tu ai gusturi mai "tehnice", deh;)
Multumesc de vot si sugestii,
Euridice
P.S. Astept "provincia":))
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 19:24:55
Cristi, "aritmia" a mai fost semnalata, thk again;)
Cat despre "mă-îneci-mă-neci..", ai dreptate, stiam si eu asta, dar nu stiu cum as putea schimba, so...
Ma bucur ca, totusi, ti-a placut:)
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 19:09:52
sugerez pt versul 1:
"Străină-ți sunt, dar totuși mai aproape" pt ca e vorba de o antinomie: sunt .... dar...
pt versul 2:
"Decât ți-ar fi sortit un frate geamăn" , "Decât te-ar oglindi un frate geamăn", sau ceva asemanator
si pt ultimul:
"Când noaptea si amiaza-n ochi se-ngână?" pt a evita repetitia lui "cu"
as folosi "șiroiesc" in loc de "șipotesc", dar nu cred ca are mare importanta
vot
Postat
de catre
Radu Stefanescu la data de
2008-12-02 15:05:29
Mirela,
decât ți-ar...fi chiar - aritmie
mă-îneci-mă-neci...cum vrei, dar aici eu mă poticnesc
altfel, mi-a plăcut!
curând,
Cristi
Postat
de catre
Cristi Iordache la data de
2008-12-02 14:11:05
Sau:
"Decât ți-ar fi prin leat un frate geamăn"...
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 13:56:51
Voi modifica:
"Decât ți-ar fi chiar fratele tau geamăn":)
Prin "deplasarea" accentelor, sper sa fie ok asa;)
Multumesc,
Euridice
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 13:52:46
"Decât ți-ar FI CHIAR și un frate geamăn" - aritmie.
Postat
de catre
Adrian A. Agheorghesei la data de
2008-12-02 12:38:40
fromos poem, imagimi plăcute, cuminți...Adam și Eva izgonoți dim rai în carne.
*
v.i.
Postat
de catre
vasile iftime la data de
2008-12-02 07:37:27
Am repostat textul, deoarece am modificat finalul, asa cum ti-am promis, Adriana:)
Cu drag,
Euridice
Postat
de catre
Mirela Lungu la data de
2008-12-02 01:24:14