|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cimitirul de cartier (din volumul VIA DOLOROSA) |
|
|
de
Vasile Moldovan |
|
|
|
Moto:
DE NEÎNLOCUIT
cimitirele pline
cu-astfel de oameni
Coif de războinic
firele de iarbă
pe urma glonțului
Pruni în cimitir
Învierea de apoi
a și început
Cruci dalbe de brad.
fluturii fac dragoste
fără sfială
Răstignită pe cer,
deasupra norilor
o ciocârlie
Poarta cerului
ciocârlia stă la sfat
cu serafimii
Mâini în rugă
înaintea furtunii
firele de iarbă
Meșterul de cruci...
Cine o să-i cioplească
piatra de mormânt?
Bătrânul meșter
scriind pe-o cruce nouă
propriu-i epitaf
Dangăt de clopot:
va mai spori cu un prun
livada din deal
Leagăn și cruce
pădurea se oferă
amândurora
Din pomul vieții
ieșind pe bandă rulantă
coșciugele
Bătrâni pe prispă
mlădițele năpădesc
sicriul din pod
La loc de cinste
peste gropile goale
cruci de marmură
La parastas
vorbesc toți deodată...
Nimic despre mort
Vechiul cimitir...
Ploaia spală-n mare zor
noul epitaf
În tactul ploii,
identitate postumă
spulberată
Jos sub lespede
mai albe ca marmura
osemintele
Șoapte printre cruci...
boarea serii numărând
firele de iarbă
Focuri în noapte
flăcările Iadului
luminează cerul
Peste genune
suflete răscumpărate
părăsind Iadul
Pământ de oase...
orbitoare lumină-n
puterea nopții
O stea părăsind
în grabă firmamentul...
A cui e oare?
În crucea nopții
în icoana din altar
Luna-n odăjdii
Sub lampa Lunii
un pribeag deslușește
numele pe cruci
Aripi întinse
ca pentru rugă
zborul de Apoi
Aidoma frunzei
curând îmi vor lua zborul
spre Nicăierea
Mâini cucernice
întinse-a rugăciune
copacii, toamna
Îngropat de viu
sub lespedea opacă
a propriului trup
Poame uscate
pe deasupra crucilor
pomeni pentru ciori
Autodafe:
esența sufletului
sărând cenușa
Câine de pripas...
printre cruci răsturnate
urlă Crivățul
Scara-n osuar
tigvele adversarilor
față în față
Un imens nimic
acoperă orașul:
fumul crematoriului
Încă un mormânt...
Ploaia de bulgări
și bocetele
La despărțire,
cot la cot cu groparii
lucrează ploaia
Blânde duminici...
Se lucrează-n cimitir
ca-n orice zi
La crematoriu
printre cioburi și fiare vechi
sora-soarelui
Mormântul proaspăt,
dar florile din cununi
deja veștede
Piatră funerară...
iarba o năpădește
din toate părțile
În miezul verii
țărâna despicată
până la sicrie
Printre pruni și cruci
respirând tot aerul
o sperietoare
Ziua morților...
Singur vântul, măturând
ziarele vechi
Alai funebru...
Între două dangăte,
câtă tăcere!
Înspre cimitir...
bastonul unui orb
pipăind pietrele
|
|
|
|
|
|
Date
despre autor |
|
|
Data nasterii:
20 -iunie - 1949 |
|
|
Locul nasterii:
România |
|
|
S-a născut la 20 iunie 1949 în satul Șopteriu. comuna Urmeniș, județul Bistrița-Năsăud.
STUDII. A urmat școala elementară în satul natal (1956-1963), iar liceul la Teaca, județul Bistrița-Năsăud (1963-1966) și Câmpulung-Moldovenesc, județul Suceava(1966-1967).După un popas în Armată, la arma grăniceri,-experiență pe care o va fructifica ulterior în carteaSemn de armă harta României-, urmează Facultatea de Ziaristică (1975-1979), iar ulterior, Cursul Postuniversitar de Jurnalistică și Științele Comunicării(1995-1996).După efectuarea studiilor de specialitate a lucrat în presa departamentală timp de un sfert de secol.
Vasile Moldovan se numără , alături de Florin Vasiliu, Vasile Smărăndescu, Ion Acsan, Mioara Gheorghe, Emil Burlacu printre fondatorii , în primăvara anului 1991, a Societății Române de Haiku, iar din anul 2001 este președintele executiv al acesteia. A publicat numeroase poeme haiku în reviste românești și internaționale: Haiku, Albatros, Orion, Micul Orion, Orfeu, Viața Militară (România), Mainichi Daily News, Asahi Shimbun, World Haiku, Ginyu, Ko, Photo Gallery (Japonia), paper wasp, Yellow Moon (Australia),The Herons Nest, The black petals, The white lotus (U.S.A.), Poets International (India), Haiku (Suedia), Haiku Novine (Iugoslavia) etc. În anii 2001-2006 a primit numeroase premii la concursurile internaționale de haiku din Japonia, S.U.A., Australia și Noua Zeelandă. Haiku-urile sale sunt traduse în limbile: engleză, japoneză, suedeză, neogreacă, sârbo-croată, albaneză, bulgară, rusă, arabă, turcă, persană și coreană.
CĂRȚI PROPRII:
Via dolorosa, tristihuri creștine, cu o prefață de Constantin Sorescu, Editura Fiat Lux, București, 1998;
Fața nevăzută a lunii/The moons unseen face, poeme haiku, prefață de Radu Cârneci,versiune în limba engleză de Cristian Mihail Miehs, Editura SEMNE, 2001;
Poemul într-un vers (în colaborare cu Florin Vasiliu), studii critice, Editura Curtea Veche,2001.
Arca lui Noe/ Noahs Ark, poeme haiku,versiune în limba engleză de Cristian-Mihail Miehs, Editura AMBASADOR, Târgu-Mureș, 2003:
Ikebana, haiku, versiune în limba engleză de Mihail-Cristian Miehs, cuvânt înainte Florentin Popescu, Editura ORION, București, 2005;de
Semn de armă harta României (în colaborare cu Dan Gîju), interviuri, prefață de colonel dr. Ion Petrescu, Editura Universității Naționale de Apărare Carol I, București, 2006.
TRADUCERI:
Banya Natsuishi Îmbrățișarea planetelor/ The embrace of planets, 111 haiku, traducere în limba română de Vasile Moldovan, Editura Făt-Frumos, București, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nu puteti adauga comentarii acestui text pentru ca nu sunteti logat |
|
|
|
|
|
Comentariile
userilor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Texte:
23972 |
|
|
Comentarii:
120095 |
|
|
Useri:
1426 |
|
|
|
|
|
|