FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
Cimitirul de cartier (din volumul VIA DOLOROSA)
de  Vasile Moldovan
  Moto:

DE NEÎNLOCUIT –
cimitirele pline
cu-astfel de oameni



Coif de războinic –
firele de iarbă
pe urma glonțului


Pruni în cimitir –
Învierea de apoi
a și început


Cruci dalbe de brad.
fluturii fac dragoste
fără sfială


Răstignită pe cer,
deasupra norilor
o ciocârlie


Poarta cerului –
ciocârlia stă la sfat
cu serafimii


Mâini în rugă
înaintea furtunii
firele de iarbă


Meșterul de cruci...
Cine o să-i cioplească
piatra de mormânt?


Bătrânul meșter
scriind pe-o cruce nouă
propriu-i epitaf


Dangăt de clopot:
va mai spori cu un prun
livada din deal


Leagăn și cruce –
pădurea se oferă
amândurora


Din pomul vieții
ieșind pe bandă rulantă
coșciugele


Bătrâni pe prisp㠖
mlădițele năpădesc
sicriul din pod


La loc de cinste
peste gropile goale
cruci de marmură


La parastas
vorbesc toți deodată...
Nimic despre mort


Vechiul cimitir...
Ploaia spală-n mare zor
noul epitaf


În tactul ploii,
identitate postumă
spulberată


Jos sub lespede
mai albe ca marmura
osemintele


Șoapte printre cruci...
boarea serii numărând
firele de iarbă


Focuri în noapte –
flăcările Iadului
luminează cerul


Peste genune
suflete răscumpărate
părăsind Iadul


Pământ de oase...
orbitoare lumină-n
puterea nopții


O stea părăsind
în grabă firmamentul...
A cui e oare?


În crucea nopții
în icoana din altar
Luna-n odăjdii


Sub lampa Lunii
un pribeag deslușește
numele pe cruci


Aripi întinse
ca pentru rug㠖
zborul de Apoi

Aidoma frunzei
curând îmi vor lua zborul
spre Nicăierea


Mâini cucernice
întinse-a rugăciune –
copacii, toamna


Îngropat de viu
sub lespedea opacă
a propriului trup


Poame uscate
pe deasupra crucilor –
pomeni pentru ciori


Autodafe:
esența sufletului
sărând cenușa


Câine de pripas...
printre cruci răsturnate
urlă Crivățul


Scara-n osuar –
tigvele adversarilor
față în față


Un imens nimic
acoperă orașul:
fumul crematoriului


Încă un mormânt...
Ploaia de bulgări
și bocetele


La despărțire,
cot la cot cu groparii
lucrează ploaia


Blânde duminici...
Se lucrează-n cimitir
ca-n orice zi


La crematoriu
printre cioburi și fiare vechi
sora-soarelui


Mormântul proaspăt,
dar florile din cununi
deja veștede


Piatră funerară...
iarba o năpădește
din toate părțile


În miezul verii
țărâna despicată
până la sicrie


Printre pruni și cruci
respirând tot aerul
o sperietoare


Ziua morților...
Singur vântul, măturând
ziarele vechi


Alai funebru...
Între două dangăte,
câtă tăcere!


Înspre cimitir...
bastonul unui orb
pipăind pietrele








Text postat de Magdalena Dale
Date despre autor
Data nasterii: 20 -iunie - 1949
Locul nasterii: România
S-a născut la 20 iunie 1949 în satul Șopteriu. comuna Urmeniș, județul Bistrița-Năsăud.
STUDII. A urmat școala elementară în satul natal (1956-1963), iar liceul la Teaca, județul Bistrița-Năsăud (1963-1966) și Câmpulung-Moldovenesc, județul Suceava(1966-1967).După un popas în Armată, la arma grăniceri,-experiență pe care o va fructifica ulterior în cartea”Semn de arm㠖 harta României”-, urmează Facultatea de Ziaristică (1975-1979), iar ulterior, Cursul Postuniversitar de Jurnalistică și Științele Comunicării(1995-1996).După efectuarea studiilor de specialitate a lucrat în presa departamentală timp de un sfert de secol.
Vasile Moldovan se numără , alături de Florin Vasiliu, Vasile Smărăndescu, Ion Acsan, Mioara Gheorghe, Emil Burlacu printre fondatorii , în primăvara anului 1991, a Societății Române de Haiku, iar din anul 2001 este președintele executiv al acesteia. A publicat numeroase poeme haiku în reviste românești și internaționale: Haiku, Albatros, Orion, Micul Orion, Orfeu, Viața Militară (România), Mainichi Daily News, Asahi Shimbun, World Haiku, Ginyu, Ko, Photo Gallery (Japonia), paper wasp, Yellow Moon (Australia),The Heron’s Nest, The black petals, The white lotus (U.S.A.), Poets International (India), Haiku (Suedia), Haiku Novine (Iugoslavia) etc. În anii 2001-2006 a primit numeroase premii la concursurile internaționale de haiku din Japonia, S.U.A., Australia și Noua Zeelandă. Haiku-urile sale sunt traduse în limbile: engleză, japoneză, suedeză, neogreacă, sârbo-croată, albaneză, bulgară, rusă, arabă, turcă, persană și coreană.

CĂRȚI PROPRII:
Via dolorosa, tristihuri creștine, cu o prefață de Constantin Sorescu, Editura Fiat Lux, București, 1998;
Fața nevăzută a lunii/The moon’s unseen face, poeme haiku, prefață de Radu Cârneci,versiune în limba engleză de Cristian Mihail Miehs, Editura SEMNE, 2001;
Poemul într-un vers (în colaborare cu Florin Vasiliu), studii critice, Editura Curtea Veche,2001.
Arca lui Noe/ Noah’s Ark, poeme haiku,versiune în limba engleză de Cristian-Mihail Miehs, Editura „AMBASADOR”, Târgu-Mureș, 2003:
Ikebana, haiku, versiune în limba engleză de Mihail-Cristian Miehs, cuvânt înainte Florentin Popescu, Editura ORION, București, 2005;de
Semn de arm㠖 harta României (în colaborare cu Dan Gîju), interviuri, prefață de colonel dr. Ion Petrescu, Editura Universității Naționale de Apărare „Carol I”, București, 2006.

TRADUCERI:
Ban’ya Natsuishi – Îmbrățișarea planetelor/ The embrace of planets, 111 haiku, traducere în limba română de Vasile Moldovan, Editura Făt-Frumos, București, 2006.



 
             
Nu puteti adauga comentarii acestui text pentru ca nu sunteti logat

  Comentariile userilor    
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23972
Comentarii: 120095
Useri: 1426
 
 
  ADMINISTRARE