FORUM   CHAT  REVISTA EUROPEEA  AJUTOR  CONTACT    
arbitraj. miza - curatarea site-ului
Text postat de Corneliu Traian Atanasiu
cu referire la problemele de aici :

http://www.europeea.ro/atelierliterar/index.php?afiseaza_articol_nelogat=21971

Exact ieri vroiam să dau pe un alt site literar ideea la care s-a gândit și domnul Peia. Asta trebuie de făcut, pt a avea un spațiu virtual de calitate : să concepi un sistem prin care omul să fie obligat să își asume identitatea. In spațiul virtual la care m-am referit, o tipă cu ,,nume,, de comedioară romantică nu îl mai lăsa pe un tip care are un volum scos, postează cu numele lui, e cunoscut, a făcut ceva până acum, etc. Și m-am gândit : de ce să se permită acest amestec grețos de persoane, personalități și anonimi la limita patologicului ? Cui servește ? Nici măcar numărului crescut de click-uri, fiindcă, până la urmă, site-ul parazitat de prea multe non-valori ajunge un cerc închis, de nivel cultural scăzut, o simplă mahala cu pretenții pseudo-literare.

Eu, dacă mi-aș face un site și nu aș urmări să câștig bani din el, cum e cazul acestuia, care nici măcar nu e înscris în trafic.ro and stuff, aș proceda așa : când vrei să te înscrii pe site, îmi trimiți pe mail copie de pe buletin, numele tău real, tot. Și, la cerere, să poți publica sub pseudonim DE OM, dar să știi mereu că nu poți sări calul fără să îți fie dată în vileag identitatea (cât timp îți vezi de literatură rămâi anonim, dar dacă te apucă puseuri belicoase / caterincoase și te iei ba de unul, ba de altul să îți asumi consecințele). Nu să își permită un oarecare să jignească, la nesfârșit, sau să strice imaginea unui scriitor, a unui om care chiar face ceva.

Domnule Corbu, ați văzut care a fost reacția mea la ce se întâmplă aici : am atras atenția, în câteva rânduri, că nu e ok și m-am cărat, între timp am scos o carte, mulțumesc editurii Vinea pt încredere și omului de cultură Nicolae Tzone, aici intru extrem de rar, iar acum chiar cred că e important să spun aceste lucruri, poate intențiile dumneavoastră bune nu se mai opresc în modalitățile discutabile de acțiune, de până acum.

Mai bine faceți curațenie, schimbați regulamentul, țineți oamenii de valoare care își asumă identitatea. Până una alta, iată că Ioan Peia e scârbit, Ionuț Caragea e scârbit, eu m-am cărat și cu ce rămâneți în schimb ? Cu un pseudonim care nu va fi niciodată nimic în literatura română, și care, în afară de un umor plafonat și dubios, nu are nimic ?

Nu vă supărați, e doar o supoziție : am bănuiala că dumnevoastră sunteți, în realitate, Ecsintescu și reușiți, astfel, să vă împliniți fațeta ludic-agresivă pe care v-o simt. Altfel nu se explică.

Îmi cer scuze dacă greșesc în supoziția mea, numai bine tuturor și atenție ce oameni pierdeți și scârbiți și mai ales pt cine și ce !




           
Puteti adauga comentarii acestui text
   
Comentariul dvs.
 
 

  Comentariile userilor    
         
 
  Soarele verii-
își umple ulcioarele
cu apa din râu.
Djamal
 
Postat de catre Djamal Mahmoud la data de 2006-10-17 15:49:19
         
 
  Soarele verii-
își umple ulcioarele
cu apa din râu.
Djamal
 
Postat de catre Djamal Mahmoud la data de 2006-10-17 15:49:18
         
 
 
Maria, mi-am amintit cuvîntul la care mă gîndeam, este zai, dar dicționarul îl dă drept pojghiță de gheață. Aici e vorba de starea de marmeladă a apei - ice-jam - undeva între gheață și apă. Prin București se servește de la niște aparate speciale vara granizadă, ceva ca o zăpadă apoasă care se bea cu paiul. Cam așa, nu știu dacă avem un nume pentru asta.

 
Postat de catre Corneliu Traian Atanasiu la data de 2006-10-01 23:47:48
         
 
  Între timp, a apărut comentariul lui Corneliu. Ideile noastre sunt bune, putem scrie mai bine în limba maternă. Încercăm să nu ne oprim la graniță.
Cu prietenie, Maria
 
Postat de catre Maria Tirenescu la data de 2006-10-01 22:37:59
         
 
  Am citit cu interes traducerea. Ca participantă la concurs, este evident că am vrut să știu care sunt premianții, dar am vrut să știu cum sunt scrise haiku-urile care au fost alese de juriu. Pentru mine a fost greu pentru că a trebuit să apelez la colegele care știu limba engleză. Se pare că a fost dificil și pentru că, atunci când am trimis haiku-urile, nu știam că nu se respectă numărul de silabe. Noi ne-am străduit să traducem respectând, în măsura în care se putea, și această cerință. Așa se face că un haiku premiat în limba română nu apare pe lista celor alese în limba engleză. Încă nu știu care a fost nivelul la care s-au plasat haiku-urile celorlalți poeți români.
Îți mulțumim, Corneliu, pentru că ne dai aceste informații utile celor care ne străduim să învățăm o limbă de circulație mondială! Traducerile tale sunt foarte utile.
(Cuvântul pe care îl cauți nu e năpoi, năboi...?)
Cu prietenie, Maria
 
Postat de catre Maria Tirenescu la data de 2006-10-01 22:34:52
         
 
 
Mă bucur că v-au plăcut. E bine să știm ce se scrie și se apreciază prin alte părți. Multe din poemele de aici nu mai respectă corsetul formal, dar au valoare estetică.

 
Postat de catre Corneliu Traian Atanasiu la data de 2006-10-01 22:26:45
         
 
  Si multumesc, Maria.  
Postat de catre elia david la data de 2006-10-01 21:49:17
         
 
  O adevarata placere lectura acestor poeme... Multumesc, Corneliu.

 
Postat de catre elia david la data de 2006-10-01 21:48:08
         
 
  Mulțumiri, ție și Mariei pentru tot ce faceți în mod constant pentru a ne informa despre evenimentele ce țin de lirica de inspirație niponă.  
Postat de catre Magdalena Dale la data de 2006-10-01 09:33:12
     
Pseudonim
Parola
Nu am cont!
Am uitat parola!

 
Texte: 23945
Comentarii: 120070
Useri: 1426
 
 
  ADMINISTRARE